Википедия:К переименованию/5 января 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Населённые пункты Кременецкого района

Андруга (Кременецкий район)Андруга

Бакоты (Кременецкий район)Бакоты

Башуки (Кременецкий район)Башуки

Боновка (Кременецкий район)Боновка

Валигуры (Кременецкий район)Валигуры

Великие Бережцы (Кременецкий район)Великие Бережцы

Горынка (Кременецкий район)Горынка (село)

Духов (Тернопольская область)Духов (село)

Итог

Уже было некогда переименовано в соответствии с правилом ВП:ГН-У, этого достаточно. 91.79 (обс.) 12:05, 6 января 2018 (UTC)

Зеблозы (Кременецкий район)Зеблозы

Иванья (Кременецкий район)Иванья

Иква (Кременецкий район)Иква (село)

Колосовая (Кременецкий район)Колосовая

Комарин (Тернопольская область)Комарин (село)

Итог

Уже было некогда переименовано в соответствии с правилом ВП:ГН-У, этого достаточно. 91.79 (обс.) 12:05, 6 января 2018 (UTC)

Комната (Кременецкий район)Комната (село)

Кушлин (Кременецкий район)Кушлин (село)

Ледыхов (Кременецкий район)Ледыхов

Малая Горянка (Кременецкий район)Малая Горянка

Малые Бережцы (Кременецкий район)Малые Бережцы

Новый Алексинец (Кременецкий район)Новый Алексинец

Раславка (Кременецкий район)Раславка

Рыбча (Кременецкий район)Рыбча

Рыдомиль (Кременецкий район)Рыдомиль

Савчицы (Кременецкий район)Савчицы

Сапанов (Кременецкий район)Сапанов

Старый Алексинец (Кременецкий район)Старый Алексинец

Старый Кокорев (Кременецкий район)Старый Кокорев

Старый Почаев (Кременецкий район)Старый Почаев

Хотовица (Кременецкий район)Хотовица

Хотовка (Кременецкий район)Хотовка

Чугали (Кременецкий район)Чугали

По всем

По аналогии с другими районами Тернопольской области. 37.150.135.183 08:44, 5 января 2018 (UTC)

Итог

Переименовано. Chingiz Nazbiev (обс.) 18:05, 30 января 2018 (UTC)

При создании данной статьи был использован прямой перевод английского events → «события», но это в корне неверно, так как в действительности статья является перечнем бойцовских турниров, а не каких-то абстрактных событий. Под событиями можно понимать разного рода пресс-конференции, рекламные акции, открытые тренировки, церемонии взвешивания, встречи с болельщиками и прочее, а здесь представлены именно сами турниры, на которых проходят бои. В русскоязычных авторитетных источниках слово «события» крайне редко применяется по отношению к ММА, а турниры имеют подавляющее распространение. Вот примеры использования термина в разных АИ:

Собственно, телеканал «Матч ТВ», официально показывающий турниры UFC в России, называет их именно турнирами, а не событиями. --Winterpool (обс.) 10:05, 5 января 2018 (UTC)

  • Однозначно турниры! Давно пора переименовать. События (events) - это к англоязычным. По-русски же действительно нужно что-то конкретное и "турниры" лучше всего. Deltahead (обс.) 02:12, 17 марта 2018 (UTC)

Итог

Наличие ссылок на АИ подтверждает уместность употребления слова турнир. События — слишком прямой перевод. Переименовано. Deltahead (обс.) 22:51, 23 сентября 2018 (UTC)

Статья была переименована участником Kmaal ru без обсуждения. Также, в качестве аргумента участник приводит книгу Светланы Ермаковой от 2017 "Амстердам", которая является обзорным путеводителем по городу и в которой встречается название картины "Лебедь в момент опасности". Я считаю, что данная книга не может быть признана АИ, чтобы по ней заменить прежнее название "Испуганный лебедь" на новое "Лебедь в момент опасности". Привлекаю внимание наиболее компетентных участников по теме искусства для принятия участия в обсуждении: @Николай Эйхвальд:, @Lapsy:. Artem Ponomarenko (обс.) 11:06, 5 января 2018 (UTC)

  • Статья требует переработки в связи с ошибкой перевода названия произведения.

Старое название «Испуганный лебедь», как и многие другие встречающиеся в литературе переводы, не соответствует оригиналу и искажает суть, в том числе вступает в противоречие с вкладываемым в картину политическим смыслом. Буквальный перевод оригинального названия "De bedreigde zwaan" (Threatened swan) -- «Лебедь, находящийся в опасности» или «Лебедь, которому угрожает опасность». Предлагаемый перевод: «Лебедь в момент опасности» (https://gallerix.ru/album/Holland-painters/pic/glrx-168307495) Вариант перевода: «Лебедь в опасности» (Светлана Ермакова,2017 Амстердам isbn=5457448274) — Эта реплика добавлена участником Kmaal ru (ов) 12:21, 5 января 2018 (UTC)

    • С того же сайта gallerix.ru название - Испуганный лебедь. Заявленная книга (Светлана Ермакова,2017 Амстердам isbn=5457448274) поисковиком и гугл книгами не обнаружена. Вариант названия «Испуганный лебедь» более узнаваемый, что видно по результатам поиска. Согласно ВП:ИС/ИЗО картины именуются согластно АИ или наиболее узнаваемыми современными названиями, а не дословным переводом с иностранных языков или "вкладываемым в картину политическим смыслом". Artem Ponomarenko (обс.) 10:27, 5 января 2018 (UTC)
  • Извините, непонятно, что значит в данном случае "согласно АИ".

https://books.google.co.th/books?id=GcMPAQAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru — Эта реплика добавлена участником Kmaal ru (ов) 12:44, 5 января 2018 (UTC)

    • Вопрос существования книги - снят. Но, автора сложно признать знатоком в области живописи. АИ - это авторитетные источники. Такими признаются книги, которые написаны специалистами в данной области. Книга более заявлена, как путеводитель, а не обзорный материал на тему живописи и потому её вариант названия картины трудно признать окончательным и безоговорочным. В любом случае я вынесу статью к обсуждения переименования согласно процедуры, а также привлеку внимание участников, которые в википедии наиболее компетентные в искусстве. Artem Ponomarenko (обс.) 11:06, 5 января 2018 (UTC)
  • (!) Комментарий: Что во что вы собираетесь переименовывать? Название раздела поправьте — штатные телепаты отмечают Новый год. LeoKand 12:15, 5 января 2018 (UTC)

"Такими признаются книги, которые написаны специалистами в данной области." Это понятно, вопрос в том, имеется ли в нашем распоряжении такая книга. Или мы просто будем считать, что растиражированная ошибка -- уже не ошибка. Узнаваемость в данном случае тоже не вполне понятно для кого -- для людей, в жизни никогда не видевших ни испуганную птицу, ни птицу в позе угрозы, защищающую гнездо?

  • (−) Против — не совсем точный перевод предлагается заменить на откровенно ошибочный. нидерл. Bedreigen —«грозить», «угрожать»[1]. Поэтому, если уж вводить переводческий орисс, то переводить правильно: «угрожающий лебедь». Кстати, основное значение threaten — такое же. LeoKand 15:41, 5 января 2018 (UTC)
    • Лебедь не угрожающий, ему что-то угрожает.
      Кстати, как раз по предложенной Вами аналогии с английским: «threatened swan», а не «threatening swan». --Moscow Connection (обс.) 16:08, 5 января 2018 (UTC)
      • Вообще да, согласен. LeoKand 18:13, 5 января 2018 (UTC)
        • Полностью не согласен. Сейчас ведется речь о совершенно новом названии статьи c точки зрения семантики, что не соответствует положениям ВП:ИС/ИЗО "Статьи о произведениях изобразительного искусства называются их общепринятыми (указанными в авторитетных источниках [далее — АИ]) и наиболее узнаваемыми современными названиями. В случае, если нет общепринятого перевода, статья называется оригинальным названием". Повторяюсь - русскоязычного АИ нет, но есть устоявшиеся упоминания "Испуганный лебедь". Artem Ponomarenko (обс.) 18:58, 5 января 2018 (UTC)
  • (−) Против Вернуть к прежнему названию. Вернее, чтобы быть последовательным, статью переименовать в "Испуганный лебедь" (картина) согласно ВП:ИС/ИЗО. Обсуждение уверенно уходит в сторону. При написании конкретно этой статьи я не переводил название, а пользовался упоминанием и узнаваемостью в поисковиках. Вариант названия «Испуганный лебедь» более узнаваемый, что видно по результатам поиска: источник 1, источник 2, источник 3, источник 4. Artem Ponomarenko (обс.) 16:47, 5 января 2018 (UTC) Переименовать в "Угрожающий лебедь" (картина) без оставления перенаправления согласно русскоязычному АИ. Внести в статью ссылку на АИ источник, а именно "Музей как объект культуры. Искусство экспозиционного ансамбля" Майстровской М. (рецензенты: доктора искусствоведения, проф. Дажина В. Д. и Лаврентьев А. Н.). Переименовать статью Асселин, Ян в Асселейн, Ян, поскольку фамилия не верно была переведена на русский язык. p.s. что, собственно, и породило проблемы с поиском русскоязычных источников. Artem Ponomarenko (обс.) 19:39, 5 января 2018 (UTC)
    Нет. Книгу я привёл. И это не путеводитель или еще что-то там еще, а конкретный источник по произведениям живописи. И написанный не блогером или историком, а докторами искусствоведения, профессорами. Так, что приведите Вы конкретные примеры АИ, где другие варианты чаще встречаются. Artem Ponomarenko (обс.) 18:24, 13 января 2018 (UTC)
    Та книга, что Вы нашли, рассказывает не про картины. Она про историю музеев и про то, как надо умело устраивать экспозиции. (Цитата: «Книга посвящена становлению и развитию музейной экспозиции и музея в целом как объекта культуры».) Так что АИ тоже непрофильный. Книга-путеводитель, упоминаемая выше, где написано «Лебедь в опасности», даже более авторитетна в данной теме, по-моему.
    Кстати, и там, и там же просто короткое упоминание этой картины. Одно короткое упоминание не делает название устоявшимся. --Moscow Connection (обс.) 22:13, 14 января 2018 (UTC)
    И тем не менее это лучше, чем то, что вверху дискуссии предлагалось использовать переводчик нидер.-русский. Не спорю, книга не о картинах, но написана докторами искусствоведения, профессорами. Их варианту я склонен доверять больше, чем Светлане Ермаковой, которая пишет книги о "Пальчиковых играх для детей от года до трех лет", "Домашнем консервировании" и "Лучших SMS. Шутки, приколы, тосты и поздравления" и, собственно, "Амстердаме" и картине. Artem Ponomarenko (обс.) 18:53, 20 января 2018 (UTC)

Примечания

Итог

Обсуждение заглохло. Threatened (угрожаемый, т.е. тот, кому угрожают) и threatening (угрожающий) это огромная разница. Поэтому вариант с угрожающим не подходит совершенно. Пусть он где-то так и назван. Я, например, нашла вариант «Лебединая угроза», теперь что, так статью называть? Ещё видела просто «Лебедь». Альбом с картинами Асселина на русском не издавался, поэтому чёткого названия нет. В большинстве запросов фигурирует «Испуганный лебедь», а в пограничных случаях согласно ВП:Именование статей: «приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». Возвращён «Испуганный лебедь». Mrs markiza (обс.) 14:51, 5 марта 2020 (UTC)

ЭСБЕ — давно не АИ в именовании статей, а других русскоязычных источников нет. Предлагаю переименовать в соответствии с практической транскрипцией. LeoKand 12:04, 5 января 2018 (UTC)

Итог

Возражений нет, переименовано. LeoKand 18:32, 20 января 2018 (UTC)

Имя Анхель встречается практически везде: в СМИ, в соцсетях, в интернете, в жизни. → Переименовать. 46.53.195.160 16:55, 5 января 2018 (UTC)

  • Ни одной ссылки на АИ. И что такое «в жизни»? У анонима в Минске так его называют? Я разочарую минского анонима: в Англии он Эйнджел Гомес: [1]. Если его имя передавать по правилам не английского, а португальского языка (а для этого нужны аргументы), то он будет Анжел Гомиш. Об этом сказано в примечании. В любом случае, испанский вариант Анхель тут никаким боком, так как отец сабжа был португальцем. Не переименовыватьCorwin of Amber (обс.) 17:42, 5 января 2018 (UTC)
  • С какого перепугу португалоязычного чела, живущего в Англии, надо именовать испанским именем? LeoKand 19:12, 5 января 2018 (UTC)
  • Мне вот Эйнджел не очень нравится, но раз уж так сложилось что он в Англии родился, то оставить конечно без изменений. --Redfog (обс.) 20:31, 5 января 2018 (UTC)

Итог

Игрок родился в Англии, имеет португальско-ангольские корни, так что испанским Анхелем быть никак не может. И португальский вариант этого имени — Анжелу (Ângelo). Таким образом, здесь имеет место английское имя-унисекс. Переименовывать нечего. Darkhan 19:41, 8 января 2018 (UTC)

Населённые пункты Лановецкого района

Буглов (Лановецкий район)Буглов (село)

Ванжулов (Лановецкий район)Ванжулов

Великая Белка (Лановецкий район)Великая Белка

Великие Кусковцы (Лановецкий район)Великие Кусковцы

Влащинцы (Лановецкий район)Влащинцы

Грибова (Лановецкий район)Грибова (село)

Карначевка (Лановецкий район)Карначевка

Козачки (Лановецкий район)Козачки

Коржковцы (Лановецкий район)Коржковцы

Коростова (Тернопольская область)Коростова (село)

Итог

Поименована правильно. Оставлено как есть. 91.79 (обс.) 11:50, 6 января 2018 (UTC)

Краснолука (Лановецкий район)Краснолука

Кутыска (Лановецкий район)Кутыска

Малая Белка (Лановецкий район)Малая Белка

Малая Карначевка (Лановецкий район)Малая Карначевка

Малая Снегуровка (Лановецкий район)Малая Снегуровка

Малые Кусковцы (Лановецкий район)Малые Кусковцы

Маневое (Лановецкий район)Маневое

Мартышковцы (Лановецкий район)Мартышковцы

Молотков (Тернопольская область)Молотков (село)

Итог

Поименована правильно. Оставлено как есть. 91.79 (обс.) 11:50, 6 января 2018 (UTC)

Огрызковцы (Лановецкий район)Огрызковцы

Пахиня (Лановецкий район)Пахиня

Передмирка (Лановецкий район)Передмирка

Плиска (Лановецкий район)Плиска (село)

Синевцы (Лановецкий район)Синевцы

Татаринцы (Тернопольская область)Татаринцы (село)

Итог

Поименована правильно. Оставлено как есть. 91.79 (обс.) 11:50, 6 января 2018 (UTC)

Чайчинцы (Лановецкий район)Чайчинцы

Шушковцы (Лановецкий район)Шушковцы

Юськовцы (Лановецкий район)Юськовцы

По всем

По аналогии с другими районами Тернопольской области. 37.150.135.183 17:27, 5 января 2018 (UTC)

  • А давайте, вы зарегистрируетесь и будете самостоятельно производить эти массовые переименования? Потому как, немного неряшливо, но не ошибка, и незачем отвлекать на это сообщество. LeoKand 23:03, 5 января 2018 (UTC)
  • Если зарегистрируюсь, переименовывать смогу сразу или эту функцию надо заслужить? 37.150.135.183 09:34, 6 января 2018 (UTC)
    • Википедия:Автоподтверждённые участники. — Schrike (обс.) 09:37, 6 января 2018 (UTC)
    • Заслужить ) Но первым делом всё равно прочитать ВП:ГН-У. Если какие-то статьи уже когда-то переименовали с уточнением по области, то значит это неспроста, как говорил один медведь. 91.79 (обс.) 11:55, 6 января 2018 (UTC)
      • Припоминая те давние длинные и муторные опросы по уточнениям населённых пунктов, на основании которых потом худо-бедно слепили вышепроцитированное правило, мне так и не удалось восстановить логику, по которой населённые пункты, у которых нет однотипных омонимов вообще нигде, но есть неоднотипные (Комарин — единственное село с таким названием, но есть ещё и деревня и посёлок; Духов — тоже единственное село, но есть ещё хутор и фамилия), решили (вроде как?) уточнять по области, а не по типу. Почему — я так и не понял. Общий принцип, исходя из которого обычно исходило сообщество при решении таких вопросов — минимизация уточнений, необходимых для достижения однозначности указания на определённый объект. User:91i79, можете как-то прокомментировать этот момент? --Волк (обс.) 21:44, 8 января 2018 (UTC)
        • Да, конечно, хотя я говорил уже об этом где-то поблизости. Логика такая: во-первых, типы НП изменяемы, это случай нередкий, за Украиной не следил, а в России регулярно. Во-вторых, даже местные жители иной раз не знают официальный тип своего НП (это прежде статус села определялся наличием церкви, а ныне достаточно случаен, а на Украине всё, что не город и не посёлок — ныне село). Что уж говорить об иногородних читателях. Особенно это касается случаев несоответствия родов типа и самого топонима, которые мы наблюдаем здесь. Поэтому при наличии разнотипных НП в разных регионах, в том числе для большей узнаваемости, и предпочтителен выбор уточнения по региону. 91.79 (обс.) 23:47, 8 января 2018 (UTC)
          • Изменение типа — иногда бывает, но не массовое явление. Несовпадение рода типа и топонима — тоже обычное явление, у нас куча городов, начиная с Москвы, женского рода, да и средние тоже встречаются. А вот плохая узнаваемость типов населённых пунктов это очень сильный аргумент. Пожалуй, небольшую часть итогов из ветки от 28 декабря нужно пересмотреть. --Волк (обс.) 10:51, 13 января 2018 (UTC)

Итог

Переименовано. Chingiz Nazbiev (обс.) 18:24, 30 января 2018 (UTC)

Наверное, так. — Schrike (обс.) 19:00, 5 января 2018 (UTC)

Итог

Переименовано в Пажес, Том, поскольку в любых статьях он упоминается как Том, а не Тома. ВП:Именование статей/Персоналии: заголовок должен быть наиболее общеизвестен и «узнаваем». Mrs markiza (обс.) 14:17, 5 марта 2020 (UTC)

Корень: -чёрн-. wiktionary:чёрныйАндрей Бондарь (обс.) 22:17, 5 января 2018 (UTC)

Итог

Не переименовано. Текущее написание через Е закреплено в орфографическом словаре. Нормы Википедии по обязательной ёфикации касаются слов, в которых есть буква Ё. -- Dlom (обс.) 11:14, 25 апреля 2019 (UTC)

Понимаю, что это бред, но правило есть правило → порядок слов должен быть обратным, когда вымышлена только фамилия или только имя и/или отчество. BoSeStan 22:54, 5 января 2018 (UTC)

  • Чушь, ибо «Профессор» — это не имя. 23:00, 5 января 2018 (UTC) — Эта реплика добавлена участником Leokand (ов).

Итог

Если вы понимаете, что это бред, зачем заниматься бредом? Правило есть одно, главное и центральное во всей Википедии - ВП:ИВП. MBH 01:35, 6 января 2018 (UTC)